落ち穂ひろいmini★ anillo
caérsele los anillos a uno por…
〘主に否定文で〙 …するのは〈人〉の沽券(こけん)に関わる、〈人〉に体裁[恰好]が悪い
明日から始まるツアー前に現在視聴中のスペインドラマをまとめ視のオフでしたが、けっこう充実した数日になりました。
上の成句を知っていれば下記の場面に出てくる台詞は理解可能だと思います。『クラウンスペイン語辞典』(三省堂)を参照しつつ、訳語は『小学館 西和中辞典』から採りました。両辞書の良いところ取りです。
引用場面は、給仕をしている前・市長に対する現職市長の愚弄ですが、偉そうな態度をとる新・市長の言葉に対してじっと堪えることしかできない Arturo(前・市長)のやりきれなさが手に取るように感じられます。助け舟を出そうとする友人の言葉を遮って Los anillos, que se te han caído.と辛辣な言葉を浴びせる新市長。随分と落ちぶれたものだという皮肉が込められているですが、「高慢ちきな態度は止めて(プライドは捨てて)謙虚に振る舞え」というメッセージですね。
– Vengo con compañeros del partido, de Madrid. Si quieres pasar a saludar…
– Don Arturo, ¿otro pinchito?
– ¿Cómo?
– ¿Otro pincho de tortilla?
– No. No os molestéis. Si a estas alturas, todos sabemos cuál es el nuevo puesto de Arturo. Uy. Los tenías ahí.
– ¿Qué?
– Los anillos, que se te han caído. Mira, estaremos en esta mesa. Si quieres ir a saludar… Si no, nos traes unos cafés y unos churros. Y deprisita, por favor.
– Venga, tío, ánimo.
– Joder…
– Ya me ocupo yo.
– Sí, por favor.
– “4 ESTRELLAS” T3-E233 (11:32)