落ち穂ひろいmini★ sombrero

quitarse el sombrero ante…

…に脱帽する、敬意を払う

 以前、アメブロで スペイン語ぽこあぽこ017 (2019.07.02)で Chapó. をテーマにしたことがあります。その冒頭部分を転記させていただきますね。


 これは間違いなくフランス語の Chapeau!「脱帽!、すごい!」のスペイン語表記と言えると思います。スペイン語の quitarse el sombrero、英語の take my hat off to you に相当する間投詞、「君にはかなわない、頭があがらない、降参します」と相手に敬意、尊敬の念を表わす表現になります。

 私の祖父は帽子のことを「シャッポ」と呼んでいました。日本語にも「シャッポを脱ぐ(=兜を脱ぐ)」という言葉が残っていますが、これもフランス語起源の外来語ですね。因みに「ポシャる」(つぶれる、駄目になる)もシャッポの倒語という、と我が家の『広辞苑』(第四版と古いです)に出ていました。

– José Antonio, tenemos una emergencia. ¿Puedes abrir la puerta?
– ¿Qué emergencia?
– Si no despertamos a Ainhoa, ahí se quedan sin su chef.
– Tienes tarjeta maestra, ¿no? Pues abre.
– ¿Habéis llamado?
– Llevamos media hora.
– Y no abre. Por algo será.
– José Antonio, por favor.
– Esto es un hotel. La gente viene a dormir o a… (SILVA) Hay líneas que no deben cruzarse. Yo no violaré su intimidad.
– ¿En serio?
– ¿Propones que se pasó la noche bailando cumbia, y por eso…? Me quito el sombrero.
– José Antonio, la tarjeta.
– Pero…

“4 ESTRELLAS” T1-E14 (10:32)

– Vale, bueno, a ver. Rosa, entre el vinito, unas cosas y otras, no estábamos para pensar mucho.
– Ya.
– Lo hicimos discretamente, no creo que se haya enterado nadie. Eh, y de sentirse culpable, nada. Tienes derecho a rehacer tu vida. ¿Es así o no?
– Sí. Pues ya está.
– Si tienes razón. Voy a dejarme de tonterías.
– Correcto.
– Voy a ir a las claras.
– Eso es.
– Se lo digo y punto.
– Exacto. ¿Qué? ¿Que le vas a contar esto a tu ex?
– Tú me has dicho de vernos más. Prefiero que se entere por mí y no por el pueblo.
– Sí.
– ¿Cómo lo ves?
– Eh… Menuda… Menuda lección, Rosa. Una lección de madurez y honestidad. De verdad.
– ¿De verdad lo piensas?
– Sí. No, no, lo tuyo es para quitarse el sombrero.
– Pues voy a llamarlo.
– Espera. ¿Ahora?
– ¿A qué voy a esperar?

“4 ESTRELLAS” T2-E138 (19:50)

同ドラマに chapó も何度か出てきましたが、一つだけ拾っています。

– Que sí, ya está. No pasa nada, ya ves tú. Miguel vio ayer a Dani besándose con un chico del pueblo. Ya está. No pasa nada, déjalo correr. No te metas, no digas nada al respecto.
– No jodas. ¿Dani se besó con un chicho? Joder, pues yo algo le diría, ¿eh?
– ¿El qué?
– Le diría que chapó, coño. A mí, la diversidad no me da más que alegrías.
– Aquí opina todo el mundo.
– A ver, pero ¿qué ha pasado, Miguel? ¿Qué ha pasado? Al chaval le gusta alguien que le coresponde. ¿Qué problema?
– Claro. ¿Ves? Eso, muy bien. ¿Ves? Todo, buenas noticias.
– El chicho a quien besaba Dani es Jon. Tu hijo, mi sobrino.

“4 ESTRELLAS” T2-E146 (08:15)