落ち穂ひろいmini★patata

tocarle a la patata

感激する、感動する

 今回のテーマは tocarle a la patata です。これは、llegar al corazón de, llegarle a … al corazón 「(人)を感動させる、(人)の心に響く」, tocarle a … en el corazón「(人)の心を打つ、(人)の心の琴線に触れる、感動させる」の類句になると思うのですが、私の辞書には載っていません。

– Acabo de invitar a Marta a la fiesta de cumpleaños sorpresa de Julio.
– Hombre, vamos a echar cuentas. Ella contigo se portó fatal desde que llegaste al pueblo.
– La desacreditó delante de todos.
– Sí. Y luego se lió con su novio. Porque el bebé no es del Espíritu Santo.
– Cierto. Clara tiene motivos para odiarla. Y en cambio, aquí la tenéis, invitándola al cumpleaños. No sois tontas, sois maravillosas.
– Bueno… Sí, yo no soy tonta.
– Claro que no.
– Soy gilipollas.
– No. A ver, una cosa: entiendo que mi hermana Marta pueda parecer egoísta…
– ¿Parecer?
– Pero tiene un grandísimo corazón, y que tú le mostrarás la bandera blanca le tocará la patata.
– ¿Tú crees?

– “4 ESTRELLAS” T1-E061 (5:28)

 さてさて、また脱線です。

 ツアー中にゲストの写真を撮るときに「はい、チーズ」と言いますね。英語の Say Cheese. ですが、私はいつどこで習い覚えたのか “Pajarito” と言っていました。ところが、スペイン人団体の集合写真を撮るときに Pajarito. と言うと笑われるのです。これまでに数年に渡って使い続けていたのですが、pajarito が「おちんちん」という意味になることに気がついたので、なるべく Patata. と言うようになりました。気をつけないと長年の習慣で Pajarito. と言ってしまいかねないからです。

 ところで、私の中では「おちんちん」はスペインで pito だと思い込んでいたのです。恐らく Miguel Delibes の小説を読んでいたときに出会った pito が頭の片隅に残っているためだろうと思います。どこかにこの pito について書き残しているはずなのですが、かなり昔のことですのでデジタル化できていない記録のなかに埋もれてしまってます。この意味での pito についてはスペインドラマでも耳にしたことがあるので、いつか小欄にも取り上げますね。

 因みに、「じゃがいも」のことをメキシコ人は patata ではなくてpapa と言うので、メキシコ人だけの団体写真を撮るときには “Whisky”. (güisqui) と言っています。

– ¿Hago la foto para Luz?
– Por favor.
– Vale. Ya la hago yo. Se pone aquí. Vale, decimos “patata”. Patata.
¡Patata!
– (LUZ) Es que mira, menudos caretos. Como si hubuera sido a propósito. Otra cena espectáculo de mi abuela que me he perdido.

– “4 ESTRELLAS” T1-E010 (39:04)

– Hacemos una foto.
– ¡Ay, sí, haced una foto! Ponte aquí, hija.
– A ver… ahora.
– ¿Y tú no vas a salir?
– Venga, más juntos. Voy, ¿eh?
– (TODOS) Patata.

 – “Cuéntame cómo pasó” Capítulo 256 “Amores que matan” (30 ene 2014)


【関連記事】
 “Cuéntame cómo pasó” でスイン語235 (2019.07.30)
  ser una patata  最悪・最低である、ポンコツだ
 “Cuéntame cómo pasó” でスペイン語486 (2020.04.06) 
  patata caliente 《話》(やらねばならない)難しく、やっかいな事