落ち穂ひろいmini★ mandanga

mandanga = marihuana

 María Moliner; “Doiccionario de Uso del Español” (第2版)の marihuana を引くと同義語として hierba, mandanga, maría が並記されています。
 薬物のことは良く把握できていないため droga でお茶を濁してしまうことがあるのですが、上の3語が仲良く登場している場面に遭遇したので、備忘のために記録しておきます。

– ¡Es droga, Cuca! ¡Hierba, grifa, mierda de la buena! Y el ladrón se ha llevado la bandeja entera.
– A ver, José Antonio, ¿tú no has probado ni una galleta?
– “Que no. Que las dejé en recepción y desaparecieron. Se las llevaría algún cliente, las tirarían a la basura”.
– Ya. Entiendo.
– “Con lo que me gustan vuestras galletas de anís. Ya sé que no debí cogerlas, pero ¿podríais hacerme otra ban…?”.
– ¿Qué pasa?
– Nada. Que no hay galletas.
– Bueno, ya da igual. Lo que siento es que te quedaste sin probar tú por los dos.
– Pues sí.
– No, es la mandanga que te hace flipar, pero vete a ver por si acaso.
– (ASIENTE)

– “4 ESTRELLAS” T1-E015 ‘El ingrediente secreto’

– Ya está.
– Muy bien.
– ¿Y ahora qué hacemos? Porque no vamos a ir a la cita, ¿no?
– Claro que vamos a ir.
– ¿Cómo?
– Es exactamente lo que vamos a hacer. Vas a coger la maría y te vas a presentar en la cita con el comprador. Tal y como les has dicho a esos…
– Tontochorras.

– “4 ESTRELLAS” T1-E015 ‘El ingrediente secreto’

 2001年9月からずっと視聴を続けてきた長寿番組 ”Cuéntame Cómo Pasó” の終了を受けて次にスペイン語学習の伴走者に選んだのが “4 ESTRELLAS” です。
 今年最後のテーマとしてはいかがなものかとは思ったのですが、2023年春から放送の始まったこのSerie でも薬物問題が取り上げられているのかと思ったり、最近、日本でもオーバードーズに係る報道を度々耳にしていたこともあったせいか、これも一期一会(私にとっては一語一会です)だと考え直して上の2場面を紹介することにしたのです。
 どうでもいいことかもしれませんが、私にとってはスペイン語学習の記録の一環となりますし、アカデミックな場では、なかなかテーマとなりにくい語句でもあるので紹介させていただきました。

 ”Cuéntame Cómo Pasó” の視聴はこれで終わりということにはなりませんが、来シーズンも今シーズン以上のアサインをいただいているところからスペイン社会の反映でもある現代ドラマを視聴しながら日常生活で発せられるナマのスペイン語を可能な限り見聞きしてスペインからのゲストと少しでも円滑なコミュニケーションがとれるように勉強を続けていこうと思っています。

 それでは、よい年をお迎えください!

【関連記事】落ち穂ひろいmini jaco