落ち穂ひろいmini★ marrón
marrón = (inf.; 《Comerse》) Cosa que desagrada o molestia
marrón は「茶色(の)」、あるいは「マロン・グラッセ」ということは、『クラウン西和辞典』(三省堂)が教えてくれますね。上記の定義はMaría Moliner; “Doiccionario de Uso del Español” (第2版)ですが、以前 “Cuéntame cómo pasó” でスペイン語815 comerse el marrón (2021年3月1日)でご紹介したことがあります。
併せて、落ち穂ひろい mini cachas ponerse cachas (2021年7月17日) をご覧ください。
その上で、次のシーンを確認していただくと marrón「厄介なこと、面倒」の用法が明確になると思います。
(SARA)No puedo con mi madre, no la soporto.
(JON) Tampoco será para tanto.
– No entiendo por qué tiene que resolverle los problemas a todo el mundo.
– Porque Clara es así.
– Pues que se encarque ella de sacar de paseo al pringado ese. No sé por qué me encasqueta el marrón.
– Cuando viniste aquí, tampoco conocías a nadie. Y no tener amigos es chungo, que lo sé yo.
– Además, a mí el Lucas ese… Qué leche, que casi nos mata.
– No fue culpa suya, era su padre el que conducía.
-Se metió con mi tía y con Marifrán se mete nadie. Siempre que intento hablar con él es megaborde conmigo. Me mira como si le molestara, es rarísimo.
– Bueno, iguala le intimidas.
– ¿Intimidar, yo?
– Sí, así, de primeras, como que impones.
– ¿Por?
– Porque eres echada “p´alante”. Si es tímido…
– Es estúpido.
– ¿Yo soy estúpido?
– No, tú no.
-Pero soy tímido y la gente que no me conoce se piensa que soy el típico guay que va de chulito.
– Me estás vacilando, ¿no?
– Es verdad. En serio, mucha gente lo piensa A mí no me gusta que piensen eso.
– Si Lucas te da pena, sácale de paseo, yo paso.
– “4 ESTRELLAS”, T2-E132 Okupados
https://www.rtve.es/play/videos/4-estrellas/okupados/7036781/
– SilESTRELLAS
– Es que no puede ir peor, Clari. Tengo tantos marrones que no sé por dónde empezar. Y en lugar de solucionarlos, estoy aquí con un bloqueo del copón.
– “4 ESTRELLAS”, T1-E004 Un banco en un parque… o un jardín
https://www.rtve.es/play/videos/4-estrellas/banco-parque-jardin/6872787/
【関連記事】
落ち穂ひろいmini marrón
落ち穂ひろいmini plato