落ち穂ひろいmini★ cuando los cerdos vuelen
絶対嫌!
この成句も英語表現を思い出してしまいます。when pigs fly 「チャンスがない、不可能である、無理である、起こり得ない◆【直訳】ブタが空を飛ぶとき ⇒ ブタが空を飛ぶなんてことはあり得ない」(英辞郎)です。
この句、一語で済ませるとしたら Nunca. でしょうね。この語も様々な言い換えが可能ですね。
-¡Después de todo lo que tu familia ha hecho por él durante tantos años! Por supuesto, lo llamarías y le pedirías ayuda, ¿no crees?
–Cuando los cerdos vuelen.
-¿Por qué? ¡Claro que puedes llamarlo! Harry lo hizo, cuando estuvo por aquí. Salah le trató a cuerpo de rey.
-Sami, si fuera, si lo viera, eso no serviría de nada. Las cenizas no mantienen el calor durante diez años.
-Alexandra Selless “Seducción en las dunas” (HARLEQUIN 680) p.40
-¿Por qué lo niegas? No tiene nada de malo volver a tu primer amor cuando los demás hombres te resultan insatisfactorios. Si tu primer amor te ha estado esperando, todo está bien.
-¿Tienes idea de lo egocéntrico que suena eso?
-¿Te arrepientes de nuestros momentos de pasión incomparable, Desi? -preguntó él, mirándola a los ojos con intensidad-. Ese día en la cabaña… ¿lo recuerdas? ¿Qué podría igualarse a aquello? Nada, ni en un millón de años. ¿Por eso has venido?
-ibid.;18-9