落ち穂ひろいmini hacer tiempo
時間をつぶす
英語 make time「時間をつくる」と勘違いされるかもしれませんが、スペイン語 hacer tiempo は「暇つぶしをする (matar tiempo)」という意味になります。英語の kill time ですね。何でもない単語のコロケーションですが、注意が必要なので用例でご確認ください。
-¿Es éste? -le preguntó en voz alta-. ¿El periodicucho para el que trabaja?
El hombre bajó el periódico y la miró con las gafas de sol todavía puestas.
-¿Perdone?
-Quiero saber para quién trabaja -repitió Jordan.
El hombre tomó su taza y bebió.
-Sólo estoy haciendo tiempo, leyendo el periódico -contestó.
Jordan frunció el ceño. ¿Por qué no le respondía?
-¿Niega haber estado siguiéndome por toda la ciudad?
La mujer que había en la mesa de al lado los miró con curiosidad al reconocer a Jordan.
-No sé de qué está hablando, señorita Lake -respondió el hombre con insolencia.
-Jan Colley “Sólo los viernes” (HARLEQUIN 660) p.56
*periodicucho くだらない新聞 (-ucho, -ucha: sufijo despectivo)
ところで、『クラウン西和辞典』(三省堂)は、hacer tiempo 「(1)時間がたつ (2)暇つぶしをする」とこの成句を一括りにしています。この表記は初学者には少し不親切だと思います。『小学館西和中辞典』のように hace (mucho) tiempo 「ずっと以前に[から]」、hace (mucho) tiempo que…「ずっと以前から…である、…して以来ずいぶん時間がたつ」と独立した成句として項目立てすべきではないでしょうか。編集者(執筆者)の好み、あるいは紙幅の節約等の理由はあるにせよ、辞書は可能な限り万人向けにしたほうが重宝されると思います。
–Hace tiempo que dejé de buscar estrategias para tratar contigo.
-¿De verdad?
-No quiero seducirte ni engañarte, quiero encontrar una solución que nos haga felices a todos.
-Katherine Garbera “Seducir a su enemigo” (HARLEQUIN 661) p.125
-El matrimonio de mis padres fue… una catástrofe desde el principio -empezó a decir, con voz ronca-. Mi padre bebía, ella le echaba la culpa por todos los problemas que teníamos y él bebía más… y yo estaba en medio de todo eso -Lana intentó llevar aire a sus pulmones-. Afortunadamente, mi tío Dan me envió a un internado cuando cumplí doce años y las cosas fueron mucho mejor a partir de entonces.
-Lo siento -dijo Matt, apretando su mano.
-Sí, bueno… fue hace mucho tiempo.
-Maxine Sullivan “Por derecho propio” (HARLEQUIN 665) pp.127-8