吾唯知足

 11月18日におよそ3年ぶりに訪れた龍安寺、朝一番の参拝であったことから比較的空いていました。相変わらず石庭には多くの参拝客が縁側に腰かけてのんびりと過ごしていました。
 私にとっては龍安寺と言えば、光圀の寄進とされるつくばいです。「吾唯知足」(われただたるをしる)のあれです。石庭も素敵なのですが、この格言はお土産にしていただきたいという思いから必ず皆様にご紹介するようにしています。というよりは、私にとって自戒の言葉になっているというのが正確なのかも。
 さて、年内のアサインも昨日の精算処理ですべての業務を終えることができました。数々の失敗もありましたが、私にとっては実りの多い一年になりました。物質的というよりは精神的にです。
 こうして自由の利く時間ができると、いつものようにTVEで放送が始まった頃から視聴している “Cuéntame cómo pasó” に立ち戻ります。昨日、第5シーズンの特別番組を視て、今朝は第6シーズン第1章に当たる88章を再視聴したばかりですが、最終場面のAntonio と Mercedes 夫妻の会話に龍安寺の蹲踞上に図案化されている格言に連なる台詞に出会いましたので、記録させていただきます。

龍安寺・蹲踞(複製)
2022年11月18日撮影
吾唯知足

-Merche. Quería decirte que no me he comportado contigo…
-No te estoy pidiendo explicaciones. Porque yo también… Yo creo que los dos hemos sido un poco egoístas. Hemos estado ciegos.
-A mí me gustaría que las cosas volvieran a ser como antes.
-Y a mí también. Pero no podemos dar marcha atrás.
-No me estoy refiriendo a eso. Estamos tan obsesionados con lo que nos falta, que no nos damos cuenta de lo que tenemos.
-¿Lo dices por ellos? 
-Lo digo por ti. Y por ellos.
(NARRA. de CARLOS) “De niño vives momentos que cobran importancia con el tiempo. En aquella noche tormentosa de 1971, con la familia a mi alrededor, me preguntaba cuánto tiempo seguiríamos juntos y cuántas tormentas más habría que capear. Al poco llegó otro momento importante. El nacimiento de María, mi hermana. Mis padres volvieron a estar unidos. Y yo… Bueno, yo dejé de ser el pequeño de la casa. Se terminaba lo bueno. Una nueva época empezaba para Carlos Alcántara”.

“Cuéntame cómo pasó” – Capítulo 88 “En la cuerda floja” (18 nov 2004)

【関連記事】旅の思い出☆京都 龍安寺

英 語

前の記事

STEP BY STEP 英語表現1130
英 語

次の記事

STEP BY STEP 英語表現1131