落ち穂ひろいmini★ gamba

meter la gamba = meter la pata

 2週間ほどの業務が終了したところで、いつものようにスペインドラマを視聴していますが、今回はかなり前に一度テーマとして取り上げたことのある成句です。☞スペイン語ぽこあぽこ 051 (2019.08.05)
 『クラウン西和辞典』 gambaの項に成句 meter la gamba 「《俗》 余計な口出しをする (= meter la pata)」が出ていますが、「しくじる、失敗する、へまをする」などと訳出できる表現と考えていいですね。
 因みにMaría Moliner には gamba は、二つの見出し語として採録されています。その内のひとつの語義が pierna と出ています。イタリア語起源の単語のようです。こんなところから meter la pata の pata に通じるという連想からこの句が生まれたのもかもしれませんね。
 いずれにせよ、この成句、私の記憶から全く消え失せていたので、数年ぶりの再会を祝して拾っておくことにしました。

– Espero que estés contenta.
– No estoy contenta, Yago.
– Ah, ¿no? Estás con las maletas diciendo que está todo solucionado. Creo que estás contenta.
– Yago…
– No me pongas excusas. Lo que has hecho no tiene nombre. Y mira que yo meto la gamba a veces. Pero al menos yo no soy mala persona. Espero que esto sirva para que desaparezcas, porque como te vuelvas a acercar a mi familia y vuelvas a hacer daño a mi sobrino, te juro que no respondo.
– Yago, déjalo, no merece la pena.
– Que se vaya sabiendo lo que pensamos de ella.
– Yago, por favor, espérate dentro. Es que no quiero escándalos en el hotel. ¿Te importa?
– Buen viaje.
– Gracias.

“4 ESTRELLAS” T3-E213 (28:09)