落ち穂ひろいmini★ gilipuertas

gilipuertas = gilipollas

 20日早朝に8日間のインセンティブツアーが終わってほっとしたところで、いつものようにスペインドラマを視ています。
 私の定番は “Cuéntame cómo pasó” です。20年以上続いたスペインのSerie ですが、毎回何かしら学ぶことができます。安心して視聴できるので、まったりしたいときにはこのドラマを選びます。

 さて、今回の gilipuertas はgilipollas の婉曲表現のようですが、私の記憶の中からすっかり抜け落ちていた単語です。次の場面設定は1969年1月、口にしているのは8, 9才の女の子です。55年前のマドリードで発話されている単語ですが、今も日常的に使われているのでしょうか?
 現代スペインドラマで No seas gilipollas. 「馬鹿言わないで」という台詞は耳にします。どうしてpollas が puertas になるのでしょうか? ちょっと気になりますよね。

 gilipollas については Diccionario de argot (Julia Sanmartín Sáez: Espasa Calpe) に、caló(ジプシーの言葉)あるいはアラビア語起源の説明があります。また、婉曲表現として giliflautas, gilipichas, そして gilipuertas も収録されています。
 この gilipollas の語源に触れた記事を拾っていますので、gilipuertas の用例に続けて関連記事を併せて引かせていただきます。

-¿La has besado ya?
-No.
-¿Y cuándo empiezas?
-Cállate. ¿Dónde está Luis?
-No ha venido porque tiene fiebre. ¿Has empezado a trabajarla con el reojo?
-No. Cuando acabe con las pipas ataco.
-Pues yo ataco ahora mismo.
-¿Tienes novio?
-¿Qué pasa, que estás bizco?
-Es el reojo mortal.
-No seas gilipuertas.

“Cuéntame cómo pasó” – T1- Capítulo 16 “Entre beso y beso, terremoto” (07 feb 2002)

EL ORIGEN DE LOS INSULTOS MÁS POPULARES
«¡Ahí llegan Don Gil y sus pollas (hijas en edad de casamiento)!»
Una de las teorías más curiosas sobre el origen del calificativo «gilipollas» versa sobre un alto funcionario de Madrid de finales del siglo XVI

(…) Atendiendo al Diccionario de la Real Academia Española , esta palabrota es una vulgarización del adjetivo «gilí», cuyo significado describe a una persona tonta o lela y que emana del vocablo caló «jili», en alusión a alguien inocente o cándido.

Pancracio Celdrán, autor de «El gran libro de los insultos», señala en su obra que este insulto es un término no anterior al siglo XIX en la forma y sentido que hoy se utiliza. «El gilipollas, siendo tonto, es algo más que eso, ya que participa de la condición espiritual del bocazas que todo lo airea sin guardar recato. No tiene coeficiente intelectual suficiente para ser malo, pero es tan inoportuno que puede por ello tornarse peligroso».

A diferencia de otras vocablos que con el paso del tiempo se ha distorsionado su significado hasta el punto de convertirse en algo soez, la palabra «gilipollas» no ha trazado un camino tan poco uniforme. «Siempre fue un insulto, aunque no de los más gruesos. El erudito Francisco Rodríguez Marín, en sus Cantos Populares Andaluces utilizó el término escrito hacia 1882. Poco después lo recogería Benito Pérez Galdós en Misericordia , de ambiente suburbial. El vocablo cayó en gracia y no tardaron en aparecer sucedáneos suyos para quitar hierro a las altisonantes sílabas finales. Así nació el gilipuertas», concluye Celdrán.

Cuentan los textos de por aquel entonces que Gil Imón acudía a todos los actos y eventos de la alta sociedad madrileña acompañado de sus dos hijas, con el único objetivo de encontrar un par de pretendientes que se prestaran a contraer matrimonio con las susodichas. Una tarea no exenta de dificultad, dadas las pocas cualidades físicas e intelectuales que atesoraban. Así, cada vez que el personaje llegaba a una fiesta junto a sus primogénitas, los chismoteos no paraban de circular entre los corrillos.

Si a lo anterior se le suma que la palabra «pollas» era utilizada para hacer referencia a las mujeres jóvenes, tenemos el perfecto caldo de cultivo del nacimiento de «gilipollas». La expresión «¡Ahí llegan Don Gil y sus pollas!» empezó a correr como la pólvora, provocando un propicio juego de palabras a medio gas entre la burla y el ingenio. De esta forma, cada vez que se quería hacer referencia a una persona atontada o falta de intelecto, se empezó a emplear este insulto en clara alusión a las «pollas» de Gil Imón.

ABC Cultura «¡Ahí llegan Don Gil y sus pollas (hijas en edad de casamiento)!» 

旅の TOMO

前の記事

保護中: Nara (mapa)