落ち穂ひろいmini★ carpe diem

Carpe diem.

 「かるぺ・でぃえむ」は税務署に登録している私の屋号です。
 屋号というと田舎では同じ苗字の家が多く点在することから、苗字以上に重宝するものです。母の実家の屋号は「大吉」でした。実父の家はどう呼ばれていたか知りません。いずれにせよ、幼いころからこれらの屋号には慣れ親しんでいたと言えるでしょうか。

 さて、この「かるぺ・でぃえむ」ですが、若い時からずっと私のペンネームとして使っています。それで、専従の通訳ガイドとして新生活を始める際にもこれを屋号にしたのです。
 スペインドラマでもたまに耳にするのですが、私のイメージとは異なるニュアンスで使われているようで、しっくりしません。それでもこの語に出会う度に記録をしているので、今日は現在視聴中のスペインドラマから、この言葉の出てくる場面のご紹介です。

– ¿Qué pasa? Estamos un poco de bajón, ¿no? Tienes que irte del mejor pueblo de España. Normal.
– Sí, me pilláis de bajón.
– Se va a Estados Unidos.
– Ya, ya.
– Pero mejor que aquí no va a estar en ningún lado. Pero eso tiene solución. Muy fácil.
– ¿Ah, sí? ¿Y cómo se soluciona esta?
-Pues…
– El poco tiempo que te queda aquí, viviendo a tope, carpe diem.
Carpe diem. Que viva el momento.
– Exactamente, anda que no hay cosas que hacer. Se me ocurren ahora mismo… Yo qué sé, que nos vayamos a… Que nos metamos un chuletón entre pecho y espalda. Pero bueno, de vaca rubia gallega. Conozco un sitio que los hacen cojonudos.
– ¿El de tu tío?
– O cualquiera. Yo qué sé.
– El otro que hay es el de tu primo.
– ¿Tengo la culpa de que mi familia borde la carne a la brasa?
– Da igual, no insistas, total, a mí las comilonas no me sientan bien.

“4 ESTRELLAS” T2-E163 (30:12)

 明日から関西方面へのツアー業務が始まります。今シーズンの繁忙期に突入です。ゲストにご満足いただけるよう一日一日を大切に過ごしたいと思っています。
 小欄も年末まで半ば休眠状態になると思いますが、ゲストの九分九厘はスペイン語圏からのゲストですので、充電期間中に学んだスペイン語を可能な限り駆使して日々の研鑽を継続したいと気持ちを新たにしているところです。