落ち穂ひろいmini★ madre

de puta madre

《卑》 すごい、すばらしい、最高の

 現在視聴中のスペインドラマにはよく登場する成句です。これまでにも何度も引用しているので、何を今さらとの思いもあります。

– Oye, ¿te puedo preguntaruna cosa?
– Claro.
– ¿Miguel y tú trabajáis juntos desde hace mucho?
– Bueno, pues… hace un tiempo que trabajamos juntos, que somos compañeros.
– ¿Y qué tal? ¿Bien?
– Sí… Bien.
– Perdona. No me respondas. Es que… Sé que te pongo en un compromiso. Estoy nerviosa.
– ¿Por qué?
– Pues he quedado a cenar con él y no lo conozco tanto.
– Tranquila, que Miguel es un tío de puta madre.
– Ah, ¿sí?
– Sí. Es superhumilde, supercurrante y supergeneroso. De los de: primero, los demás, y luego, si se puede, lo suyo. Es un cacho de pan.
– Muy bien, ¿no?
– Pues sí. Hombre, a ver, depende de lo que a ti te mole. Porque si lo que gusta, te pone, son los tíos cañeros y macarras, Miguel no es así, ¿eh?
– Mucho mejor.
– Qué bien.

“4 ESTRELLAS” T2-E160 (18:20)


 次の場面はドラマを視ないと確認できないかもしれませんが、イントネーションや身振り(ノンバーバルコミュニケーションの好例)で、真逆の意味「最悪!、最低!」であることは明白ですよ。

– (RESOPLA)
– ¿Todo bien, Silvia?
De puta madre.

“4 ESTRELLAS” T1-E093 (11:07)


【関連記事】
 ”Cuéntame cómo pasó” でスペイン語680 (2020.10.17) 
   de puta madre 《卑》 すごい、すばらしい、最高の