落ち穂ひろいmini★ Lima

de aquí a Lima

比較にならないくらい;非常に

 この成句もスペインのドラマでは、たまに耳にします。こなれた日本語なら「月とすっぽん」でしょうか。
『小学館 西和中辞典』には
  「1535年 Pizarroが建設、当初 Ciudad de los Reyes と呼ばれた」、 [←〔ケチュア〕Rímac(川の名)← rímac「話す人」;川の名の原義は「(ケチュア語を)話す人々の川」]
という記述もあります。以前も書きましたが、この西和辞典が百科事典的と思う根拠となっています。先日触れた Paraguay、あるいはUruguay のようにペルーの首都 Lima も川の名前が語源となっているのですね。このような命名法は万国共通ですよね。

-O cambias o te echo de casa.
– Ya lo sé, lo siento, se me ha ido la cabeza. Me he imaginado al muchacho este con Rosa.
– ¡Que Rosa no es tuya, joder! ¡Que te ha pedido el divorcio!
– Ya lo sé. No me lo recuerdes.
-¡Pues déjala en paz! ¿Te vas a liar a mamporros con todos?
– Ya le he pedido disculpas.
– Suerte que no ha querido denunciarte. ¡Joder, Miguel, hostia, que estamos en casa contigo! ¡Joder!
– No le digas a los muchachos lo que he hecho, se me cae la cara al suelo de vergüenza.
– Al suelo y más allá.
– He perdido los papeles.
De aquí a Lima.
– No puedes caer más bajo, Miguel, abajo ya no hay nada. Miguel.

“4 ESTRELLAS” T2-E139 (36.03)


【関連記事】“Cuéntame cómo pasó” でスペイン語702 (2020.11.08) de aquí a Lima