落ち穂ひろいmini★ Guatemala

salir de Guatemala y meterse en “Guatepeor”

一難去ってまた一難

 今回も言葉遊びの一例です。
 5年ほど前に “Cuéntame cómo pasó” でスペイン語60 (2019.02.05) で salir de Málaga para caer en Malagón という句をテーマにしたことがあります。そのときに標記の句に触れました。基本となる成句は ir de mal en peor 「ますます悪くなる」だと、説明しました。会話のなかにこのような洒落言葉を交えることで場の雰囲気を和ませる効果があるようです。

– Déjame que te lo explique, Rosa.
– No me importan las palabras. Me has dejado plantada.
– Por causa mayor. Yo soy alcalde 24/7. Si quieres estar conmigo, debes entenderlo.
– Por eso no quiero estar contigo.
– ¿Y qué querías? ¿Que dejara de lado a los ancianitos de la residencia?
– ¿El que ha venido a buscarte no era el de Turismo?
– ¿Y qué pasa, los mayores no tienen derecho a estar de vacaciones?
– Tenía una idea equivocada de ti. Otra decepción, otra más para el historial.
– No, Rosa, la idea era buena, era buenísima, de verdad. Y puede serlo. Deja que te lo demuestre.
– No he salido de Guatemala para meterme en guatepeor.
– ¿De verdad tenemos que estar aquí discutiendo pudiendo estar ahí con las burbujitas?
– Déjalo, déjalo.

“4 ESTRELLAS” T2-E139 (40:01)