落ち穂ひろいmini★ cagar

que te cagas

ものすごい

 これは聞いて理解できればいいと思う成句です。スペインドラマで耳にすることもあるでしょうから、参考までに以前公開した個別記事(抜粋)を再掲させていただきます。

 『クラウン西和辞典』には de cagarse [para cagarse] 「《俗》〔強調の意味で〕本当に・・・、とてつもなく・・・」の説明があります。表題の成句もこの類似表現になるかと思います。
 また、以前 flipar (スペイン語ぽこあぽこ 009 flipar & flipante)について取り上げたことがありますが、que (lo) flipas も同様の意味になります。

スペイン語ぽこあぽこ057 (2019.08.11)


 また、類似表現として “Cuéntame cómo pasó” でスペイン語491 (2020.04.11) で de (los [las] de) no te menees 「《比喩、話》 大した、大変な、すごい」を取り上げたこともあります。こちらも私たちスペイン語学習者が積極的に口にすることは避けた方が無難だと思います。

– O sea, me voy a enrollar con Clara y me imagino desnuda a su tía Marifrán.
– Uy, perdón. Yo me voy.
– Espera. No pienses lo que no es.
– No, yo respeo la sexualidad de todos.
– Siéntate, que no va por ahí.
– No, de verdad. No te juzgo. No me expliques nada.
– Te lo explico. Siéntate.
– Venga, va.
– Ya verás que no es nada turbio.
– Ha pasado lo siguiente: esta mañana me metí en la ducha y, accidentalmente, vi a Marifrán desnuda. Y desde entonces… no me saco esa imagen de la cabeza.
– Ha sonado muy turbio.
– Dile que es normal.
– (DUDA) A ver, Raúl, es que ha sonado turbio que te cagas.
– Mierdad. Es verdad.

“4 ESTRELLAS” T1-E079 (21:46)

– Sara, mi amor, a ver, no me coges el teléfono y… Y sabemos que no habéis ido al instituto y que habéis sacado a Vicente de la residencia. De verdad, necesitamos saber dónde estáis. Que no pasa nada, tú devuélveme la llamada porque no nos vamos a enfadar. Nada, un besito, mi amor. ¡Cuando me llame, le voy a echar una bronca que se caga la perra!
– Nosotros, igual. Están todo el día pegados al móvil, menos hoy, que no lo cogen.

“4 ESTRELLAS” T1-E114 (25:31)

【関連記事】
 スペイン語ぽこあぽこ057 que te cagas (2019.08.11)
 Cuéntame cómo pasó” でスペイン語491 (2020.04.11) de no te menees
 落ち穂ひろいmini  cagada  (2021.07.13)