落ち穂ひろいmini★muerte

de muerte

 『クラウン西和辞典』(三省堂)では「ひどい、すごい」の訳語、Julia Sanmartín Sáez; “diccionario de argot” (Espasa Calpe) には “tremendo, de grandes dimensiones; extraordinario, magnífico”) の語義が与えられています。状況によっては意味が真逆になるため、注意が必要です。また、de mala muerte 「〘軽蔑〙つまらない、下等な」になると否定的な意味が明確になりますね。

– Está bueno el cabrón. Y yo no soy de dulces, pero está de muerte.
– Tienes buen paladar, no todo el mundo sabe apreciarlo.
– No quiero volver haciendo eses.
– Arovecha el buen vino.
– Parece que intentáis emborracharme.
– ¡Qué cosas tienes!
– Bueno, venga, al grano, ¿qué es esa iniciativa turística?

– “4 ESTRELLAS” T1-E052 (15:56)

– (LUZ) ¿Me pasas el kétchup, Jon?
– Las patatas te quedan de muerte. Ni crudas ni quemadas, tostaditas. Crujientes, en su punto.
– ¿Eres crítico gastronómico ahora?
– Sí, soy crítico.

– “4 ESTRELLAS” T1-E053 (5:56)

【関連記事】
 スペイン語ぽこあぽこ 084 de muerte (2019.09.07)
 スペイン語ぽこあぽこ 334 de mala muerte (2020.05.14)
 “Cuéntame cómo pasó” でスペイン語 680 de puta madre (2020.10.17)