落ち穂ひろいmini★ cate
『クラウン西和辞典』(三省堂)に「平手打ち、びんた、パンチ」の他に「《話》落第、不合格」という語義の記載があるとおりです。
「誰も cate なんて言わない」という Saraの言葉が気になったので、記録しておきます。
– Pero vamos a ver, tías, ¿cuándo queréis que me lea todo esto?
– Hombre, en tus ratos libres, todavía no has empezado el instituto.
– Pero empezaré dentro de poco y estaré estresada. El poco tiempo que tenga lo dedicaré a ayudar a mi madre a buscar trabajo.
– Uy, pues en Vera lo tiene complicado.
– Creo que no necesita una jornada a tiempo completo. Mi madre, quiero decir. Creo que se puede conformar con cobrar menos horas.
– Me da a mí que no estás buscando trabajo para tu madre.
– Me da a mí que tampoco.
– Pues no. Estoy buscando… Quiero currar yo.
– Ya te digo qué te va a solar: “Como sigas coleccionando cates, te olvidas del trabajo”.
– Ya nadie dice “cates”.
– Lo digo yo, que soy más moderna que cualquier amigacho tuyo de Madrid.
(…)
(SARA) Bueno, ¿qué pasa? ¿En este pueblo es cosumbre coger el móvil ajeno?
– Solo queríamos espantarte a ese capullo.
(MARIFRÁN ASIENTE)
– Pues puedo hacerlo yo sola.
– Y que lo digas.
– Hay algo que no puedo hacer sola. Y si queréis que os perdone por esto, podrías echarme un cable. Necesito que mi madre me deje trabajar.
– Ay, Sara…
– Ayudadme. Que no va a haber más cates. De verdad, te lo prometo si solo quiero ayudar.
– Me da a mí que se va a esforzar.
(RÍE)
– “4 ESTRELLAS”, T1-E004 Un banco en un parque… o un jardín
https://www.rtve.es/play/videos/4-estrellas/banco-parque-jardin/6872787/