落ち穂ひろいmini Le dijo la sartén al cazo.
目くそ鼻くそを笑う
まさに英語 pot calling the kettle black「《the ~》自分のことを棚に上げて他人を批判する人[こと]、目くそ鼻くそを笑うという状況◆ストーブの上のポットもやかんもすすで真っ黒だから」〔英辞郎〕の西訳ですね。
スペイン語でも Dijo la sartén al cazo: ‘¡Quítate de ahí, que me tiznas, ojinegra’! と言うそうですから、万国共通の性癖を面白おかしく伝えるためには役立つ一言になります。
この諺については、これまでに何度も取り上げましたね。
Tenía razón, pensó Emma, a veces no sabía cómo relajarse.
-¿Y tú? ¿Cómo te relajas?
-Él levantó la mirada, sorprendido.
-Yo no me relajo -contestó. No me hace falta.
Emma no debería haber dicho nada más, pero no pudo evitarlo:
-Ah, entonces esto es el típico: le dijo la sartén al cazo.
-Vete a casa -sonrió Damien.
-Muy bien -Emma se levantó-. Pero… le dijo la sartén al cazo. Hasta mañana.
-Leanne Banks “Atracción inevitable” (HARLEQUIN 664) p.21
-Lo que haga con mi dinero no es asunto tuyo, Victor.
-Pero lo que hagas con tu tiempo, sí. Hay una docena de reuniones importantes este mes, y tenemos que convencer a esos compradores estadounidenses -hizo una pausa antes de añadir en tono más calmado: Sabes que tu tiempo es dinero. No te puedes ir al fin del mundo siendo presidente. No es aceptable.
–Le dijo la sartén al cazo, Victor. Tú también has estado ausente al menos tres veces en las últimas semanas.
-Paula Roe “Magnate busca esposa” (HARLEQUIN 677) p.93
【関連記事】落ち穂ひろいmini sartén