落ち穂ひろいmini poner a cien
メロメロにする、ムラムラさせる
『クラウン西和辞典』(三省堂)的に書くとすれば poner a … a cien 「(人)を怒らせる、刺激する」になります、ハイ!
でも、これだけでは次の会話は理解できませんよ。性的な意味で、英語の turn on に当たる表現になりますので、ご確認ください。このHARLEQUINシリーズでは、こちらの意味で登場することの方が多いのでは?!
-A lo mejor has sido tú la que ha forzado la situación. ¿No puedes ver las cosas desde mi perspectiva? Pero si es el sexo lo que te preocupa -añadió-, puedes relajarte. No estoy de humor… Por lo menos esta noche.
Era mentira. Estar con Anna en su dormitorio después de haber pasado tanto tiempo sin ella le estaba poniendo a cien.
-Ann Major “Contra viento y marea” (HARLEQUIN 658) p.51
-Nunca abusaré de ti o de Joel -afirmó él-. Podría matar a tu padre si os pone una mano encima, pero conmigo estaréis a salvo. Te lo juro.
-Una parte de mí te cree -tomó aire-. Otra opina que tu tamaño intimida.
-¿Preferirías que fuera débil? ¿Te gustan más los tipos enclenques y desvalidos?
-No he dicho eso -lo miró de reojo y sonrió-. Tu fuerza me conforta y también me asusta.
-Y te pone a cien -añadió él.
-No he dicho eso -tragó aire.
-Pero es verdad.
-Eso suena a chulería -protestó ella.
-Pero no lo es.
-Leanne Banks “Hijo inesperado” (HARLEQUIN 715) p.129
*chulería 自惚れ
【関連記事】
落ち穂ひろいmini mil
“Cuéntame cómo pasó” でスペイン語1484
-Me caso con mi amante -él bajó la voz hasta convertirla en un murmullo que sólo ella podía oír-. Una mujer que me pone a mil sólo con la mirada. Y voy a tener el heredero que quiero. Ya te dije que salgo ganando mucho con esto.
-No te comprendo -ella inclinó la cabeza a un lado, como si intentara tener una imagen mejor de él-. Te temas esto muy a la ligera.
-Maureen Child “Secretos de alta sociedad” (HARLEQUIN 657) p.90