tomate = アカ

 今、“Cuéntame cómo pasó”のシーズン6を視聴中なのですが、今回は第93章(同シーズンの第6話)から主人公一家の家長Antonioと妻Mercedes の会話のご紹介です。時代設定は1972年のクリスマス、舞台はマドリードです。フランコ時代の末期、まだ一党独裁の時代でした。

 このスペインドラマは私のスペイン語学習の原点とも言える存在であることは、これまでにも繰り返し述べて来たことですが、今も少しずつ視聴を続けている唯一のドラマです。視る度に新たな発見があったり、これまで気がつかなかったことにはっとすることもあるのですが、スペイン語だけではなく、スペインの近現代史を学ぶ上でもとても役立っていると思っています。

 今回は tomate がテーマですね。前口上ばかり長くて辟易されても困るので、本題です。

 tomate が日本語の「アカ」と同じ発想になる用例として以下場面を記録させていただきます。
 戦後の「赤狩り」からは、特に団塊の世代の方には記憶にあるという方は少くないと思いますが、共産党や左翼運動が盛んになるにつれ,共産党の赤旗にちなんで党員やシンパが「赤」や「アカ」と呼ばれたように、その語感を同じくする言葉として tomate が登場したものですから、こんな場面は他にあったかなと思いながら、念のために拾っておくことにした次第です。
 tomate の連想ゲームのようにスペインでも市井の人々がこのような言い方をしている(していた?)という事例記録で他意はありません。誤解なきようお願いいたします。

-Antonio. No me dejes así, por Dios. ¿Qué te pasa? ¿Eh?
-Me cago en la leche, Merche.
-¿Qué?
-No quería contártelo para no preocuparte, mujer. Pero te terminarás enterando y es peor.
-¿De qué? ¿Qué? ¿Qué?
-Que llevamos una temporada en la imprenta con un tomate
-¿En la imprenta?
-Sí. Y quieren hacer un encierro, ¿entiendes? Encerrarse en la imprenta para protestar.
-¿Cómo?
-Es Navidad. ¿Cómo van a hacer un encierro? ¿Qué pasa, Antonio?
-Que llevamos dos semanas de huelga, Merche. Por eso no he cobrado las horas extras y no sé si cobraré.
-¿Dos semanas en huelga?
-Dos semanas.
-¿No has ido a trabajar? ¿Y no me has dicho nada? ¿Qué has estado haciendo?
-Pues el paripé. Iba a la imprenta, a las reuniones para ver si se arreglaba… Cada día está peor. No creo que tenga solución.
-¿Tú no irás al encierro?
-¿Yo, al encierro? No se me ha perdido nada allí. Yo lo que quiero es trabajar.
-Y estamos en Navidad.
-Les he dicho: “Pensáoslo bien”. Están empecinados.
-A ver si te van a echar.
-Ya. No creo, pero bueno.
-No te preocupes por el dinero. Vamos, hombre. ¡Será posible! No vayas al encierro.
-Que ya te he dicho que no voy. ¿Tú tampoco te fías de mí?
-Sí, claro que me fío.
-¿Entonces?
-¿Cómo no me voy a fiar? Como casi siempre. Es que las desgracias nunca vienen solas.
-¿Y tú qué dices, Merche? ¿Qué desgracias? ¿Más desgracias?
-No. Nada. Nada, Antonio, no te preocupes.

“Cuéntame cómo pasó” – Capítulo 93 “Polvorones bajo palio” (23 dic 2004)

【関連記事】落ち穂ひろいmini la Pasionaria
      落ち穂ひろいmini tomate

英 語

前の記事

STEP BY STEP 英語表現1137
英 語

次の記事

STEP BY STEP 英語表現1138