落ち穂ひろいmini pinza

pirarse la pinza

 2年近くも前に 落ち穂ひろいmini pinza írsele a uno la pinza を取り上げたことがあります(私にしてはかなり遠慮がちな書き方をしましたが)。
 この言い回しもいつの間にか違和感なく聞き流すことができるようになったのでしょうか。pirarse = irse、pinza = cabeza を知っていれば irse de la cabeza の類似表現だとピンと来るようになります。他にも perder la chaveta, perder el norteírsele a uno la olla 等の句をご紹介したこともあるので、またか、と思われるでしょうが、若者たちの造語能力の高さを窺える一例でもあるので、敢えて用例をご紹介させていただきます。
 論より証拠。Se te está pirando la pinza. という発言に注目してください。たった今、若者たちの造語能力と書いたばかりなのに、発言している男性はかなりの年配者。ということはばりばりの俗語的表現と言っていいでしょう。大体が irse の代わりに pirarse 、「ずらかる」という語感のする動詞を使っているのですから、お里が知れます。

(ORIOL) -Santi, ¿adónde vas? ¿A este qué coño le pasa?
-No sabe beber. Qué asco de país, joder. Solo está lleno de pervertidos de mierda, maricones, extranjeros, rojos, gentuza. Me dan ganas, tío, de coger esa pipa y salir a la calle pegando tiros. Cualquier día, te lo juro… Algún día voy a coger el chopo del cuartel y me voy a subir en la azotea.
-(CHISTA) Se te está pirando la pinza.
-Chicos, voy a ver dónde está Santi, ¿vale?
-¿Qué coño haces?
-Cabeza frío, Melero. Te lo he dicho mil veces.

“Cuéntame cómo pasó”  – Capítulo 405 (T22-E17) : Despedidas (02/06/2022)