落ち穂ひろいmini crudo
crudo = difícil
“Cuéntame cómo pasó” でスペイン語1130 で llevarlo crudo 「大変なことになる、ひどい目にあう、見通しが暗い(よくない)、期待が持てない」 について触れたことがありますね。
また、crudo はラ米では「二日酔いの」という意味でも使われることについても何度か取り上げたことがありますね。
この形容詞は『クラウン西和辞典』(三省堂)では最重要語として基本は「生の;未加工の」という意味になることはスペイン語初学者の方も把握していると思います。
Rafael Seco に (col) difícil. という語義と Frec en constrs como TENERLO, o LLEVARLO の注記と -Tengo que ver a Julio como sea. -Pues lo tienes crudo. の用例が掲載されています。
実は先日も Manuel Seco の語義を活用させていただいたばかりですが、これだけでは不親切なので、この辞書についてもきちんとご紹介しておいた方がよさそうですね。スペイン旅行中の2000年2月7日に マドリードのCasa del Libro で購入した西語辞典 ”Diccionario del Español Actual (AGUILAR, 1999) の編集主幹が Manuel Seco なものですから、Manuel Seco だけでこの辞書を指していました。購入した当時は前年に出版されたばかりの辞書でしたので初版ですが、現在は第2版が出ているはずです。とても重宝するので、Moliner よりも使用頻度が高いです。ほんとうは最新版が欲しいところですが贅沢は言っていられません。西和辞典同様に、今後もこの古い版にお世話になることが多いだろうなと思いますので、敬意を表してご紹介させていただきます。
閑話休題。今回は crudo = difícil という公式的に語義を明解にするために改めてテーマとさせていただきました。次の用例で意味のご確認をなさってください。
-¡Mirabel…!
-¿Qué haces…? ¡Que nadie puede saber que estoy aquí!
-Pues lo llevas crudo…
-¿Por qué?
-Porque eres la única persona del parque que va disfrazada… ¿Se puede saber en qué lío te has metido?
-Pues nada que ayer Laura trajo a casa unos papeles de un caso vuestro… Eran de un corredor de bolsa, ¿eh…? Y había un informe sobre unas empresas… ¡pero majísimas para inverir…! Yo necesitaba unos eurillos, y bueno, pues eché un vistacito…
-¿Echaste un vistacito?
-Sí.
-Has utilizado información confidencial. ¿Sabes cuánto te pueden meter por eso…?
-El caso es que hay que arreglarlo, y no puedo pedir ayuda ni a Laura ni a Jacobo…
-Y recurres a la tercera persona que más quieres en este mundo…
-¡Ay, mira, déjate de monsergas, por favor…!
“Los Misterios de Laura” – Capítulo 23 “ Misterio mujer que sobraba”