海軍士官はスマートであれ

 先日、現在あるコロナワクチン接種会場で外国人接種者に対するアシスト業務(コールセンターでの代理予約を含みます)をしていると書いたばかりですが、『街道をゆく』で smart に係る記述に出会いました。
 この巻を手にしたのは一昨年の夏に通読して以来のことなのですが、今回は「痛み」の程度を表現するための語という一面に反応です。
 日常生活でも耳にする言葉「スマート」ですが、英語では「〔身体の一部が〕うずく、ズキズキ[ヒリヒリ]痛む、〔薬などが〕しみる」〔英辞郎 Web 版〕という意味になると気づかされたのも、昨年初夏から断続的に請け負っている業務のお蔭と言えます。
 ワクチン接種時にドクターが「チクッとしますよ」とおっしゃる場面に何度も遭遇しているものですから、英語圏ではどういうのか気になっていたこともあったからだと思いますが、前回は素通りしてしまったこの smart がどの程度の痛みを表現するのか実感がないというのが正直なところです。

 私たち日本人にとっては、次にご紹介させていただく司馬遼太郎さんの記述にあるとおり、「海軍士官はスマートであれ」の「スマート」に近い意味で使われる場面を想起することが多いのではないでしょうか。

 私は海軍のことを知らないが、古い兵科の士官や、短期教育で技術科、軍医科や主計科の士官になった人の話をきくと、その精神教育は、
――海軍士官はスマートであれ、
 という一点に尽きるらしい。とくに速成教育で士官になるひとびとはこのひとことに感動し、生涯海軍びいきになってしまうという。
 スマートというのは、辞書をひくと、第一の意味は傷口などが痛んでズキズキしたり、貼り膏薬などが皮膚にひりひりしたりすることだという。また神経痛などで体の一部が刺すように痛む場合にもつかわれる。
 転じて、反省して恥じるという意味もある。
 大いに転じて、私どもが渡来語としてつかう、たとえば、“あの人の風采や行動はじつにスマートだ”という意味になる、気のきいた、才気ある、機敏な、てきぱきした、しゃれてかっこいい、という感じを総和したようなことばである。前阪大総長の山村雄一氏も、若いころ、これをきいた人のひとりだった。氏が医学部を出て海軍にとられ、軍医学校を卒業するとき、校長だったか教官だったかが訓示をし、ただひとこと、
 ――海軍士官はスマートであれ。
 と、いった。こういう場合、正規士官の養成機関である海軍兵学校の場合なら、みな齢稚くて質問などをしないにちがいないが、シャバでながいあいだ医学教育をうけて齢を食ってしまっている学生たちだったから、質問する者がいた。スマートとはどういう意味でしょうときくと、
「たとえば、酒をのむなら一流の料理屋で飲めということだ」
 米内光政という人はそういうこともふくめてスマートな人だった。
 国家が、破滅しかけているという危険予知の感覚は、このスマートさからも出ていたらしい。

-司馬遼太郎 『街道をゆく 29 – 秋田県散歩・飛騨紀行』
(朝日新聞社 昭和62年9月30日 第一刷発行 14-16頁)

 それで、「チクリとする」は何と言うか?と疑問に思われますよね。私は This might prick a little. または、Tiny prick. と言っていますが、いかがでしょうか。
 因みに私は先日の追加接種時に「チクリとしますよ」と超ベテランの女医さんに言われましたが、何も感じないほどあっという間に済みました。この一言は「注射しますよ」という意味でもあるので、字義どおりに説明せずに Are you ready? でもいいのかもしれませんよね。

 おっと今回のテーマは smart でした!「スマートな(人)」という使い方だけでなく、動詞として「ずきずきする」という時にも使えるというお話でしたね。すぐに出てくる用例は次のひとつだけです。

-Tallyho. Hi, Sammy.
-Hi there, Uncle Arthur, you little dickens! What a pleasant surprise.
-Just thought I’d pop up and see you sometime.
-Now, how do we get you to pop out?
-Oh, no. It’s the Wicked Witch of the West. I always break you up, don’t I?
-Oh, you! Now, stop it, you two. Don’t you worry, Uncle Arthur. I’ll always be your number one fan.
-Sammy, I’d appreciate it if you kept the toaster on light from now on. Boy, that smarts.
-Next time try the waffle iron. It leaves a more interesting pattern.
-Very good, Sammy. Wish I’d said that.
-You will, Uncle Arthur. You will.

“Bewitched” Season 5 Episode 25

参考までに、名詞として「(複数形で)〈米俗〉知性、利口さ◆【同】intelligence」〔英辞郎〕という意味にもなるそうですよ。

RORY: I take economics.
LOGAN: Sure, with professor Gilmore.
RORY: Yeah. We learned about ideal business theory last semester. I’m actually really enjoying his class. I’ve learned a lot. He’s a really good teacher, which isn’t always a given, you know. I mean some smart people can’t translate their smarts to other people, but he is really good at explaining things, and he makes you want to learn more. Next week, we’re gonna split up into 10 groups, and each of us have to create a business plan.

“Gilmore Girls” Season 7 Episode 13

日々是好日

前の記事

母の誕生日
日々是好日

次の記事

名こそ惜しけれ