落ち穂ひろいmini sartén

 Le dijo la sartén al cazo.

 『新・スペイン語 落ち穂ひろい』(清水憲男:白水社)を改めて読み返しているところなのですが、同書に次のような譬えが紹介されています。

La sartén le dijo al cazo: No te arrimes, que me tiznas. (フライパンがお玉に言った。近づかないでくれ、我輩を汚すから)。フライパンだって汚れているくせに、お玉の汚れを指摘するということです。

 これは、「人のこと言えた柄じゃない」という見出し語の説明です。英語でも The pot calls the kettle black. 「鍋がやかんを黒いと呼ぶ」という諺があります。俗な日本語でしたら、「目くそ鼻くそを笑う」でしょうか。
 これ、ドン・キホーテが出典と言われている諺ですが、本当の出所はわかりませんよね。
 諺大好きの私ですので、ここで同書からドン・キホーテの一節も引いておかないわけにはいきません。

 -No más refranes, Sancho – dijo don Quijote-, pues cualquiera de los que has dicho basta para dar a entender tu pensamiento; y muchas veces te he aconsejado que no seas tan pródigo de refranes y que te vaya a la mano en decirlos; pero paréceme que es predicar en desierto, y «castígame, mi madre, y yo trómpogelas».
 -Paréceme-respondió Sancho – que vuesa merced es como lo que dicen: «Dijo la sartén a la caldera: Quítate allá, ojinegra». Estáme reprehendiendo que no diga yo refranes, y ensártalos vuesa merced de dos en dos.
 -Mira, Sancho-respondió don Quijote-; yo traigo los refranes a propósito, y vienen cuando los digo como anillo en el dedo; pero tráeslos tan por los cabellos, que los arrastras, y no los guías; y si no me acuerdo mal, otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de nuestros antiguos sabios; y el refrán que no viene a propósito, antes es disparate que sentencia. Pero dejémonos desto, y pues ya viene la noche, retirémonos del camino real algún trecho, donde pasaremos esta noche, y Dios sabe lo que será mañana.

“Don Quijote de la Mancha” Ⅱ.67 (Clásicos Castalia 78, p.551)

 
 上記引用文の日本語訳は “Cuéntame cómo pasó” でスペイン語 第118話 で再録させていただいた「新・落ち穂ひろい8 《はるかウベダの山越えて》」をご覧ください(〔2021年7月18日 追記〕として当該部分を追記しました)。
 最後に、”Dos Vidas” の場面を引用してお開きとさせていただきますね。

-Despacio, despacio, padre.
-Cuidado, don Francisco. Así, muy bien. Coja aliento.
-Me encuentro mejor.
-Avisa al médico, rápido.
-No, de verdad. No es necesario.
-¿Cómo que no?
-No, es solo un vahído, provocado por la humedad y el cansancio.
-¿Te has vuelto doctor de improviso? Un médico determinará qué te sucede.
-¡He dicho que no!
-Mira que eres obstinado.
Le dijo la sartén al cazo.
-Y ni se os ocurra contarle nada a Patricia. La conozco, sé que se preocuparía, y no hay nada de lo que preocuparse. ¿Estamos?
-¿Le preparo una tisana para recuperar fuerzas?
-Si no le importa…
-Ahora mismito se la traigo. (RESOPLA)

“Dos Vidas” – Capítulo 20

【関連記事】
 スペイン語ぽこあぽこ 147 Le dijo la sartén a la caldera.
 STEP BY STEP 英語表現 150 pot calling the kettle black
 新・落ち穂ひろい 5 ドン・キホーテのことわざ論