落ち穂ひろいmini jaco

jaco = heroína

 このコーナー、ちょっと犯罪用語集のような様相を呈してきましたが、jaco は「やせ馬」が元と意味です。薬物と馬は連想しやすいのでしょうか。英語 horse も「ヘロイン」という意味で使われていたこともあるようで、この単語も英語の影響を受けた使い方と言えるようです。
 以前、アメブロ「スペイン語ぽこあぽこ 006」 で caballo = heroína の用例をご紹介したことがありますので、ご覧ください。銀行強盗の場面で拾ったものですが、jaco の用例も併せて確認できます。
 それでは、今回の用例です。

-Me cago en la leche, no me lo creo todavía. (Patada) ¿Sabíais que había dado la entrada de un piso para su vieja? Y ahora mira, ahí, en el cajón. Me cago en mi puta vida, si es que no somos nadie.
-Lo peor de todo es que se veía venir. No me mires así. Meterse jaco es una ruleta rusa, deberías dejarlo.
-Ni que fuera tan fácil.
-Hombre, fácil no es. Pero si yo lo he dejado tú puedes.
-Enhorabuena, tronca, ¿quieres que te dé un premio? A mí no me vengas ahora con monsergas, ¿eh?

“Cuéntame cómo pasó” – Capítulo 256 “Amores que matan